Với kẻ kiên trì thì không có gì là khó, như dòng nước chảy mãi cũng làm mòn tảng đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
"Nó mắng tôi, đánh tôi, Nó thắng tôi, cướp tôi." Ai ôm hiềm hận ấy, hận thù không thể nguôi.Kinh Pháp cú (Kệ số 3)
Cỏ làm hại ruộng vườn, si làm hại người đời. Bố thí người ly si, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 358)
Chớ khinh tội nhỏ, cho rằng không hại; giọt nước tuy nhỏ, dần đầy hồ to! (Do not belittle any small evil and say that no ill comes about therefrom. Small is a drop of water, yet it fills a big vessel.)Kinh Đại Bát Niết-bàn
Tìm lỗi của người khác rất dễ, tự thấy lỗi của mình rất khó. Kinh Pháp cú
Dầu nói ra ngàn câu nhưng không lợi ích gì, tốt hơn nói một câu có nghĩa, nghe xong tâm ý được an tịnh vui thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 101)
Không nên nhìn lỗi người, người làm hay không làm.Nên nhìn tự chính mình, có làm hay không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 50)
Người ta trói buộc với vợ con, nhà cửa còn hơn cả sự giam cầm nơi lao ngục. Lao ngục còn có hạn kỳ được thả ra, vợ con chẳng thể có lấy một chốc lát xa lìa.Kinh Bốn mươi hai chương
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 8)
Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê.Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hèn.Kính Pháp Cú (Kệ số 29)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Phật Thuyết Trừ Cái Chướng Bồ Tát Sở Vấn Kinh [佛說除蓋障菩薩所問經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 5 »»
Tải file RTF (2.529 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 0.25 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.31 MB)
Tctronic
Tripitaka V1.14, Normalized Version
T14n0489_p0715a07║
T14n0489_p0715a08║
T14n0489_p0715a09║ 佛說除蓋障菩薩所問經卷第五
T14n0489_p0715a10║
T14n0489_p0715a11║ 譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿
T14n0489_p0715a12║ 光 梵大師賜紫沙門臣惟淨等
T14n0489_p0715a13║ 奉 詔譯
T14n0489_p0715a14║ 復次善男子。云 何 是善迴外道諸見方便 。謂
T14n0489_p0715a15║ 若菩薩於左囉迦波哩沒羅惹迦尼乾陀等諸
T14n0489_p0715a16║ 外道處。作諸化事 。使其調伏為欲成熟。彼因
T14n0489_p0715a17║ 緣故。菩薩作是思惟。此等外道我慢貢高。我
T14n0489_p0715a18║ 今不應先行師教。要先恭事 現為弟子。然後
T14n0489_p0715a19║ 使其調伏。於彼法中而求出家。如其所行策
T14n0489_p0715a20║ 勤 修 學。隨諸外道種種法式。多聞苦行咸悉
T14n0489_p0715a21║ 究盡而復過勝。彼眾推許有所言說悉皆聽
T14n0489_p0715a22║ 受。如奉師尊不相違戾。由得親近諸外道故。
T14n0489_p0715a23║ 乃呵毀言。諸仁者。汝此所修 非出離道。亦非
T14n0489_p0715a24║ 離欲。又非寂滅。由是漸能使彼調伏。而令安
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 20 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (2.529 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.191.200.83 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập